Walls have Ears: The Stories of Montreal’s LGBTQ2S+ Spaces
Exhibit curated by V. Samoylenko
(fall 2021)
with added material by M. Daigle (summer 2021)
with added material by V. Samoylenko (winter 2022)
Introduction
Taking inspiration from homosexual mapping projects Queering the Map and Mapping Montreal's Queer Spaces , the project seeks to not only put the diverse experiences of LGBTQ2S+ people on a map, but also to render them audible and combine unlike types of media. The project presents oral history narrations as well as historical capsules about key queer neighbourhoods. As such, it highlights spaces that are important for the interview participants all while providing historical context to Montreal’s LGBTQ2S+ spaces and communities.
The exhibit is a pilot project: it is a testament to what is possible to reach in terms of widespread history exhibits even in pandemic conditions. Even with limited time, resources and spaces explored, the exhibit highlights the sometimes opposing realities that exist or have existed for LGBTQ2S+ people. Like our hold memory, the project combines multiple times and spaces in a simultaneous conduct. Hopefully, the pro
Fearful Symmetries
Reprinted from The Case of the Persevering Maltese: Calm Essays. Chicago and Normal, IL: Dalkey Archive Press, 2003. 55-65.
The subject of these pages, localizing American English into French, is plainly one I cannot claim to comprehend much about. I am in evidence familiar with only one small body of work that involves the process - my have. That the perform is mine is largely irrelevant. What has led me to set down these remarks is that two of my translators, Georges Perec and Marie Chaix, have been highly gifted writers; that they produced translations of exceptional quality; and that I collaborated with them routinely in the process of translation. Thanks to these collaborations, I became familiar with many ordinary problems facing translators of American English, as well as with the exceptional ones due to my own eccentricities; and as any translator knows, it is often the plainest statements that create the biggest headaches.⏴Marginnote gloss1⏴See also Michael Boyden’s interview with Mathews in which he discusses the issue of translation, referring to this essay and two other related pieces available on ebr: the story “Dialect of the Tribe” and “Transla
Human contributions
From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.
Add a translation
French
je suis belge, et alors ?
English
je suis belge, et alors ?
Last Update: 2018-02-13 Usage Frequency: 1 Quality:
Last Update: 2018-02-28 Usage Frequency: 17 Quality:
Last Update: 2018-02-13 Usage Frequency: 1 Quality:
Last Update: 2022-01-20 Usage Frequency: 1 Quality: Reference: Anonymous
Last Update: 2013-10-19 Usage Frequency: 4 Quality: Reference: Anonymous
Last Update: 2018-02-13 Usage Frequency: 1 Quality: Reference: Anonymous
French
bon, tu es africain et je suis européen, et alors ?
English
fine you’re an african and i am an european - now what?
Last Update: 2016-02-24 Usage Frequency: 1 Quality: Reference: Anonymous
French
oui, je suis gay. et je suis ougandais.
English
yes, i am gay. and ugandan.
Last Update: 2016-02-24 Usage Frequency: 1 Quality: Reference: Anonymous
French
et alors je suis sorti.
English
and so i went out.
Last Update: 2015-10-13 Usage Frequency: 1 Quality: Reference: Anonymous
Describing issues in society and possible solutions in French
Key points about describing issues in society and achievable solutions
indirect object pronoun An indirect object pronoun replaces a noun that is the indirect object in a sentence, eg ‘I give an apple to the man’ becomes ‘I give him an apple’.replace nounThe name of a thing such as an object, a place or a person. Nouns are often described as naming words. to avoid repetition and are useful when talking about possible solutions to social issues.
Build up vocabulary on problems, workable solutions and politics to talk about social issues.
This guide contains a listening practice and a Higher Tier only reading practice.
Back to top
Vocabulary - Social issues and possible solutions
Useful vocabulary to help with understanding and describing social issues include:
French
English
crisis
unemployment
freedom
homelessness
hunger
drugs
violence
lack of accommodation/(housing)
poverty
inequality
security/safety
theft/flight
For example:
- Inequality in society is not fair.
- Violence in the streets is really terrible.
- The residents her
Human contributions
From professional translators, enterprises, web pages and freely ready translation repositories.
Add a translation
Last Update: 2016-12-23 Usage Frequency: 1 Quality:
Last Update: 2021-05-16 Usage Frequency: 1 Quality: Reference: Anonymous
French
comma ci, comma ca
Last Update: 2016-02-13 Usage Frequency: 1 Quality: Reference: Anonymous
French
je suis furieux!!!!!
Last Update: 2018-02-13 Usage Frequency: 1 Quality: Reference: Anonymous
Last Update: 2018-10-12 Usage Frequency: 1 Quality: Reference: Anonymous
Last Update: 2019-10-04 Usage Frequency: 1 Quality: Reference: Anonymous
Last Update: 2015-10-13 Usage Frequency: 1 Quality: Reference: Anonymous
French
je suis vraiment heureux!
Last Update: 2016-02-24 Usage Frequency: 1 Quality: Reference: Anonymous
English
i'm so clever,"
French
je suis tellement malin."
Last Update: 2015-10-13 Usage Frequency: 1 Quality: Reference: Anonymous Warning: Contains hidden HTML formatting